Progettare il paratesto:
l'abstract

a cura di Stefano Telve



Su questo argomento consulta anche il par. 2.3.4 del volume Scrivere all’università di Riccardo Gualdo, Lucia Raffaelli e Stefano Telve.

Per andare incontro a un pubblico internazionale e fare in modo che le proprie ricerche abbiano una risonanza anche all’estero, è tavolta possibile che alcuni lavori siano accompagnati da abstract in lingua inglese. Si consideri infatti che l’abstract, insieme alle parole-chiave (ovvero tre, quattro o più parole che circoscrivano l’argomento del lavoro), sono le forme attraverso le quali uno studio pubblicizza sé stesso attraverso motori di ricerca e bibliografia online.

Un abstract in inglese: struttura testuale e parole-chiave


L’abstract antologizzato si riferisce a un’intervista pubblicata da una rivista scientifica e divulgativa.

Poiché si parla del ruolo dei libri scientifici nella società italiana del XIX secolo, le parole chiave potrebbero ad esempio essere: science, XIX century, popularization, school system.

In questo abstract emerge chiaramente uno schema tripartito.

The interview concerns the role of scientific books in the Italian society from the 19th century until today [1]. Having played an important role in the formation of a national scientific community, science popularization has offered a ceaseless high-quality production during the past two centuries [2a]. On the other hand, even today scientific publications do reach only a narrow élite [2b]. In the author’s opinion, only the school system has the power to widen the public for science in Italy [3].

(Popularizing science in Italy: a historical perspective. An interview with Paola Govoni, Interview by Giovanni Blandino, in «Journal of Science Communication», 10 (1), March 2011, p. 1) 

All’enunciazione dell’argomento generale [1] (con il verbo concerns ‘riguarda’) segue la costatazione di un problema, divisa in due parti in contrasto tra loro: la produzione scientifica è di alta qualità (high-quality production…’produzione d’lata qualità’ [2a]) ma ha una circolazione troppo limitata (only a narrow élite… ‘solo un’esigua élite’; il contrasto è marcato dall’espressione on the other hand ‘d’altra parte’ [2b]). Questa costatazione serve come punto di partenza perché la studiosa intervistata possa formulare la sua proposta, espressa nella frase conclusiva (In the author’s opinion… ‘secondo l’opinione dell’autore’ [3]).


Aggiungi commento


Codice di sicurezza
Aggiorna

Tra le novità di linguistica...

Per il catalogo completo visita il sito www.carocci.it

Stefano Telve

Insegna Linguistica italiana all’Università della Tuscia di Viterbo.

Pubblicazioni edite da Carocci

Linguaggi specialistici dell'italiano
Edizione: 2012
Collana: Manuali universitari (116)
pp.520, 46.00 Euro, ISBN: 9788843060221

L’italiano: frasi e testo
Nuova edizione
Edizione: 2013
Collana: Bussole (482)
pp.144, 12.00 Euro, ISBN: 9788843069606

Scrivere all’università
Pianificare e realizzare testi efficaci
Edizione: 2014
Collana: Studi Superiori (925)
pp.196, 18.00 Euro, ISBN: 9788843071227